Translation Project Management

English language specialists

Home

Clients / Testimonials

Recent Projects

QA Procedures

Company Background

Contact Us

Recent Projects

January 2010

Translation of VD (Visual Display) for Sony eReader from German into English (us) for end client Samsung.

 

September 2003 – Present
On-going translation and back-translation of over 1.5 million words from 19 languages into English (UK and US) for end client GlaxoSmithKline.

 

October 2009 – Present

Translation and back-translation of over 225,000 words of documents related to Cymbalta, Forteo Conversation Tool, HGMX, Strattera, HEA, Guidebooks web site, Relprevv, and Zyprexa from Spanish, German, Chinese, Russian, Korean, and Vietnamese into English for end client Eli Lilly.

 

July 2008 – Present

On-going translation of over 250,000 words to date from German into English (both UK and US) for end client Trumpf.

 

June 2005 - Present
Translation of 100,000 words of technical patents from German, Japanese, Russian, and French into English for end clients GlaxoSmithKline,
GE Global, Johnson & Johnson, and Astra Zeneca.

 

April 2005 – Present

Translation of various projects totaling 220K words including websites, software programs, standard operating procedures, and legal documents from Dutch, French, German into English for automotive end clients including BMW, Renault, Motorola, Audi, and Toyota.

 

2004 – Present

Translation of over 200,000 words of training materials, detailed aids, surveys, validation process documentation, legal and bidding procedures, and consent forms from Swedish, French, German, Italian, and Spanish into English for end client Abbott Laboratories. Review of 1.5 million words of medical articles from Japanese, Chinese, Dutch, German, Spanish, Italian, and French into English for end client Abbott Laboratories.

 

January 2010

Translation of legal documents from Spanish into English for end client GE Hitachi.

 

December 2009

Translation of 30,000 words of technical documentation from French into English for end client Cometech.

 

December 2009

Translation of JBL OnStation software from Japanese into English for end client Sony.

 

August 2008 – June 2009

On-going project involving daily adaptation of marketing blurbs from US English into UK English of for end client Apple iTunes.

 

April – Nov 2009

Translation of various projects totaling 100,000 words related to various products and internal quality agreements from German, Swedish, Spanish, Italian and Norwegian into English for end client Baxter.

 

October 2009 – January 2010

Translation of various projects related to ASFA, ZODIAC, and SACEM customer cases and field marketing studies from French into English for end client Verizon.

 

October 2009 – March 2010

Translation of various projects totaling 75,000 words from German into English for end client NuVasive.

                            

2007 – 2009

Continuing adaptation of GeoCoding online tool providing mapping technology and driving directions from English (US) into English (UK) for end client deCarta.

 

July 2009

Translation of Umbrella Fund Prospectus from Dutch into English (UK) for end client Fortis.

 

May – June 2009

Translation of 300,000 words from Japanese into English for end client Sanyo. Twelve of Atalaya’s translators were assigned to this project and each batch of files was turned around within 3 business days.

 

July 2009

Translation of merchandise catalog from Dutch into English (UK) for end client Trek Bikes.

 

July 2009

Translation of Microsoft material from Dutch into English for end client Microsoft.


August 2006 – July 2009
Translation of various user manuals, software strings, IFUs, and glossaries (totaling over 500,000 words) from German and French into US and UK English for end client
Agfa HealthCare, a leading provider of IT-enabled clinical workflow and diagnostic imaging solutions.

November 2008
Editing of 96,000 words of RFP documents from Portuguese into English for end client Boeing.

July 2008
Translation of 10,000 words of customer feedback surveys from Spanish and Dutch into English for end client Expedia.

June 2008
Translation of 10,000 word user manual from German into English for end client Becton Dickenson.

September 2007

Translation of 95,000 words of legal contracts from Portuguese and Spanish into English for end client ExxonMobile.


April 2007 – June 2008
Translation of over 2,000 medical insurance claims from Spanish, German, French, Italian, Dutch, Portuguese and Polish into US English for end client Lason. Atalaya created a team of 30 translators who are dedicated to the Lason account, and we received up to 75 files per day; the translations were turned around within 3 business days.

July – October 2006
Translation of Dreamweaver Version 7 software and documentation (totaling 250,000 words) from English into Dutch for end client Adobe.

July 2006
Translation of 225,000 words from German into UK English for end clients Kiel / IBA and MedAustron.

April – October 2006
Translation of over 350,000 words from French and German into US English for end client Convergys.

February 2006
Translation of 50,000 words from Japanese into US English for end client Sankyo Pharma. 

January 2006
Translation and editing of 40,000 word Terra World Cup web site from Spanish into English.

August – December 2005
Translation of 100,000 words of guidelines, patents, and technical documentation from German, Swedish, Spanish, and Dutch (Flemish) into UK English for end clients Centocor, AstraZeneca, and Aquafin.  

June 2005 and 2004
Four-week project translating McAfee Security System online customer survey results from French, German, Latin American Spanish, European Spanish, German, Brazilian Portuguese and Italian into US English.

May 2005
Translation of 40,000 words of advertising copy, PowerPoint presentations, employee newsletters, and internal documents from German into English for end client Linde AG.

May 2005
Translation, editing, and proofreading of 30,000-word Help system from French into English for end client Artlantis.

August
– November 2004
Translation of 350,000 words of Standard Operating Procedures from Brazilian Portuguese into English for end client Bandag Tire Company.

July 2004
Translation of 30,000 words of legal documentation from Italian into English for end client Assiobiomedica.

July 2004
Translation of 22,000-word Method Validation Procedures from French into English for end client Bausch & Lomb.

May 2004
Translation of 80,000 words of technical documentation from German into English for end client Schneider.

December 2003
Rush translation of 70,000-word technical document from Spanish into English for end client Hewlett Packard.

July – September 2003
On-going translation of pharmaceutical study documents from French into English for end client Roche Diagnostics.

February
– May 2003
Linguistic consulting for Overture Services Inc. (market research, QA, and technical assistance in preparing Overture’s internet search engine for launch in Spain, France, and the UK).